特朗普就职演讲

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
罗伯茨大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国同胞,以及全世界人民:感谢你们。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
身为美国公民的我们,已经加入一场伟大的全国运动:重建我们的国家,恢复其对所有国民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
我们同心协力,将决定美国和世界在未来的路径。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我们将直面挑战。我们将对抗困难。但我们将完成任务。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每隔四年,我们都会进行和平有序的权力交接,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马在这次交接中的慷慨帮助。他们一直很棒。

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another — but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
然而,今天的就职典礼,有非常特殊的意义。因为今天我们不仅是在交接行政权力,也不仅是交接政党权力,而且是将权力从首都华盛顿还给你们——美国人民。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished — but the people did not share in its wealth. Politicians prospered — but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
长久以来,首都的一小撮人收割了政府带来的好处,而美国人民却承担着损失。华盛顿繁荣了,但人民没有享受到。政客发达了,但工作流失、工厂关闭。建制派保护了自己,但没有保护我国的公民。他们的胜利不是你们的胜利;他们的成功不是你们的成功;他们在我国首都庆祝时,全国处在挣扎之中的家庭没什么庆祝的。

That all changes — starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
从这里开始,从现在开始,一切都变了,因为这一时刻是你们的时刻:它属于你们。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
它属于今天到场的以及全美国正在收看的每一个人。这是属于你们的日子。这是属于你们的庆祝。而这个国家——美利坚合众国——是你们的国家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
真正重要的,不是哪个政党控制了我们的政府,而是我们的政府是否被人民掌控。2017年1月20日,将是人民再次成为这个国家统治者的日子。我国被遗忘的男性女性将不再被遗忘。

Everyone is listening to you now.
每一个人都在倾听你们。

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are the just and reasonable demands of a righteous public.
数以千万计的你们,投身于这一历史性的活动,这在全世界都尚属罕见。这一运动的真正核心是一个至关重要的信念:国家的存在是为了服务人民。美国人想为孩子提供好学校,给家庭营造安全的邻里,给他们自己提供良好的工作。这些都是正直的公众应该被满足的正义且合理的需求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但是对很多公民来说,现实却不太一样:内城的母亲和孩子难逃贫困;锈迹斑斑的工厂像一块块墓碑遍布美国的土地;教育系统被权钱交易玷污,年轻而美丽的学生受教育的权利被剥夺;犯罪、黑帮和毒品掠夺了太多生命,也压制了我们国家未被开发的潜力。

This American carnage stops right here and stops right now.
此时此刻,这些暴行将在美国终结。

We are one nation — and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
我们同属一个国家——他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想;他们的成功也将会是我们共同的成功。同在一片屋檐下,我们同呼吸,共命运。我今日的就职誓言是对全体美国人许下的诺言。

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our own; and spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
几十年来,我们以牺牲了美国工业,养肥了外国工业;我们放任自己的军队不断被消耗,却去资助其他国家的武装;我们保卫他国边界,却没有保卫我们自己;我们在海外花费数万亿美元,却让自己领土上的基础设施失修、损坏。

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
我们让其他国家不断富裕起来,而我们国家的财富、力量、自信心却已消失在地平线以下。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
我们的工厂一个接一个地倒闭、离开我们的领土,丝毫没有考虑到被落下的数以百万计的美国工人。

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
中产阶级的财富被掏空,然后被分配到全世界。

But that is the past. And now we are looking only to the future. We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
但这些都是过去式了。现在我们只面向未来。我们今天聚集在这里,颁布新法令,让每一座城市、每一个国家的首都、每一座权力大厅都能听到。

From this day forward, a new vision will govern our land.
从今天开始,统治我们领土的将是一个新的愿景。

From this moment on, it’s going to be America First.
从此刻开始,美国才是第一。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我们在贸易、税收、移民、外交事务上做出的每一个决定,都基于美国工人和美国家庭的利益。我们必须保卫我们的边境免受其他国家的毁坏,这些国家制造了我们的产品、偷走了我们的公司、破坏了我们的工作。而保卫,才能带来真正的繁荣和强大。

I will fight for you with every breath in my body — and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
我将会使出浑身解数,为你们浴血奋战。我永远不会让你们失望。美国将再一次成为赢家,体验从未有过的胜利。

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我们将拿回本应属于我们的工作。我们将夺回我们对边境的控制。我们将取回属于我们的财富。我们还将再一次拥抱梦想。

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我们美好国家的每一个角落,我们会修建崭新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。

We will get our people off of welfare and back to work — rebuilding our country with American hands and American labor.
我们将让人民摆脱对福利的依赖,回到工作岗位——用美国人的双手和劳动,重建我们的国家。

We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
我们将遵循两条简单的准则:购买美国货,雇佣美国人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world — but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我们将和世界上的其他国家寻求亲善友谊——但我们也要强调,每个国家都有权利置自身利益于最高。

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
我们并不寻求将我们的生活方式强加给任何人,而是希望它能成为指引每个人遵循的榜样。

We will reinforce old alliances and form new ones — and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我们将与旧盟友加强合作,并建立新的联盟——联合整个文明世界来对抗激进伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地球表面彻底地斩草除根。

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
我们政治的基石一定是对美利坚合众国的彻底效忠。通过我们对国家的忠诚,我们将重新发现彼此的忠诚。

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. The Bible tells us, “How good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
当你打开心扉拥抱爱国主义,是不会有偏见的。《圣经》告诉我们:“当上帝的子民和睦同居,是何等的善,何等的美。”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我们要大声说出心中的想法,坦诚地表达异议,但永远追求团结。

When America is united, America is totally unstoppable.
团结的美国,势不可挡。

There should be no fear — we are protected, and we will always be protected.
不应该有恐惧,我们正被保护着,我们将永远被保护着。

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
军队和执法部门里那些伟大的人将保护我们,最重要的是,上帝保佑我们。

Finally, we must think big and dream even bigger.
最终,我们必须想得远大,梦得更远大。

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美国,我们始终相信,一个国家只有不断努力,才能生存。

We will no longer accept politicians who are all talk and no action — constantly complaining but never doing anything about it.
我们将不再让政客满口空话,不干实事,只会抱怨,却从不行动。

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
空谈的时代结束了,现在是行动的时刻。

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
别让任何人告诉你干不成。没有任何挑战敌得过美国精神与斗志。

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我们不会失败,我们的国家将再次欣欣向荣。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我们正站在新千年的起点,已经准备好解锁太空的神秘,拯救地球于疾病的痛苦中,充分利用未来的能源、工业与技术。

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一种新的民族自豪感将激荡我们的灵魂,开阔我们的视野,弥合我们的分歧。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
是时候记得我们的士兵永远不会遗忘的那句古老格言了:无论我们的肤色是黑色、白色还是棕色,我们都流淌着爱国者共同的血液,我们都共同享有光荣的自由,我们都向同一面美国旗帜致敬。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
不管你们的孩子,是出生在底特律的城市边缘,还是内布拉斯加州上风吹过的平原,他们仰望着同一个星空,他们心怀同样的梦想,他们沉浸在同一个全能的造物主赐予的生命之息中。

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
致所有美国人,不管你住的城市是近是远,是大是小,从一座山头到另一座山头,从一片海到另一片海,你们一定要记住:

You will never be ignored again.
你们将不会再被忽视。

Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你们的声音,你们的希望,你们的梦想,将决定美国的命运。你们的勇气、善良与爱,将永远指引我们前行。

Together, We will make America strong again.
让我们一起,让美国再次强大。

We will make wealthy again.
我们要让美国再次富足。

We will make America proud again.
我们要让美国再次荣光。

We will make America safe again.
我们要让美国再次安全。

And yes, together, we will make America great again. Thank you. God bless you. And God bless America.
是的,我们将同心协力,让美国再次伟大。谢谢,上帝保佑你们,上帝保佑美国。

via:浪潮工作室

发表评论

发表评论

*

沙发空缺中,还不快抢~